Brust's Khaavren Romances comprise three novels spread across five
volumes: The Phoenix Guards,
Five Hundred Years After,
and The Viscount of
Adrilankha (published as The Paths of the Dead,
The Lord of Castle Black,
and Sethra Lavode).
As the titles might suggest, Brust wrote the entire series as a
pastiche of Alexander Dumas (and, most notably, his tales of the Three
This is not
to say that the novels are merely fantasy regurgitations of Dumas. Far
from it. Although the first chunk of The Phoenix Guards
is heavily inspired by The Three Musketteers,
from that point forward the tales diverge quite rapidly. Brust is
merely using the stylings of Dumas to tell his own tale. A tale which,
in point of fact, becomes increasingly remarkable as the series
strength of the series
is that it captures the swashbuckling fervor and derring-do of Dumas'
tales, adapts it for its own purposes, and then raises the stakes. Much
as Brust's Jhereg
takes the trappings of Raymond Chandler, weds them to high fantasy, and
then prefects the resulting gestalt into something unique and powerful,
so the Khaavren Romances make Dumas' stylings their own.
overwhelming weakness of the series, however, is that it also
whole-heartedly embraces Dumas' weaknesses
as a novelist.
There are two unpleasant truths when it
comes to the work of Dumas:
He was part of a tradition among many 19th century authors -- such as
Victor Hugo and Herman Melville -- in which the phrase "show your work"
was taken to be some sort of holy writ. Their ability to interrupt
their own stories in order to engage in long factual discourses with
only the most tangential relationship to the surrounding text is truly
astounding. The term "infodump" cannot satisfactorily summarize these
turgid pace-killers, some of which could persist for the length of an
entire chapter before finally drawing to a close.
Such works are aptly parodied in William
Goldman's The Princess Bride,
in which the conceit is that Goldman is not actually writing the novel,
but rather presenting the "good parts" of a novel by the 19th century
author S. Morgenstern. The footnotes in which Goldman describes the
material he's "cutting" for our benefit are made even funnier if you've
suffered through such passages in Dumas, Hugo, Melville, and their like.
first, I thought Brust was going for a similar sense of parody. But it
quickly became apparent that he was, in fact, embracing the tradition.
He succeeds in making it more generally palatable (mostly by limiting
the interminable length of such passages), but he is not always wholly
successful in his efforts.
(2) Similarly, it is important to
understand that Dumas was effectively paid by the word. And Dumas was
quite adept at wringing as many words as he possibly could from his
work. Brust enthusiastically captures this "art" in passages like this
"If there is a conspiracy around me,
Jurabin," said the Emperor, "I am unable to see it."
"It is not, perhaps, a conspiracy,
Sire," said the Prime Minister.
"It is not?"
"Then, you are saying that perhaps it
"That is not precisely my meaning
"Well then," said the Emperor, "What
is your meaning?"
"To speak plainly—"
"The Gods!" His Majesty burst out. "It
is nearly time for you to do so!"
"I believe that many of the Deputies
are, quite simply, afraid to appear."
"Afraid?" cried the Emperor. "Come,
tell me what you mean. Are they afraid of me, do you think?"
"Not you, Sire; rather, of each other."
"Jurabin, I confess that I am as
confused as ever."
"Shall I explain?"
"Shards and splinters, it is an hour
since I asked for anything else!"
"Well, then, this is how I see it."
"Go on. You perceive that you have my
The first time I read such a passage I
thought to myself, "Ha, ha! Very funny! You have aptly parodied Dumas
The ninth time I read such a passage, the
joke had worn itself thoroughly thin.
The ninetieth time I read such a passage, I
wanted to scoop out my eyeballs with a rusty spoon.
nine-hundredth time I read such a passage, I decided it was actually
Steven Brust's eyeballs I wanted to scoop out with the rusty spoon.
simply bloat. It's not funny. It's not clever. It's not stylistic. It's
just copy-and-paste, by-the-numbers, rubber-stamped bloat. It's a form
for rapidly generating empty verbiage so that you can fill up your
quota for the weekly serial, get paid, and head down to the local
So why did I keep reading -- even after I
had long since
perfected the art of detecting passages like this and adroitly skimming
ahead a page or two pages in order to get the next bit of pertinent
Because the stories are, in point of fact,
compelling. The plot is epic in its scope and fascinating for the depth
of insight it gives you into the Dragaeran Empire. The action is both
exciting and humorous. The characters are charming, endearing, and
In short, despite their rather systematic
failings, I have no hesitation in recommending the Khaavren Romances.
would, however, heartily recommend starting with the Vlad Taltos
novels. A good deal of the fascination I had for the setting derived
from my knowledge of the Taltos series, and I'm not sure I would have
actually persevered if I did not have the context of the Taltos novels
in which to root the Khaavren Romances.
THE PHOENIX GUARDS: B-
FIVE HUNDRED YEARS
PATHS OF THE DEAD: B-
LORD OF CASTLE BLACK: B-